<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T21n1378a">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1378a 佛說玄師颰陀所說神呪經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1378a 佛說玄師颰陀所說神呪經</title>
			<author>東晉 曇無蘭譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">21</idno>.<idno type="no">1378a</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說玄師颰陀所說神呪經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-31T09:31:51">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0901c" ed="T" xml:id="T21.1378a.0901c"/>
<lb n="0901c01" ed="T"/>
<lb n="0901c02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1378</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0901c03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0901001" n="0901001"/>佛說玄師颰陀所說神呪經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0901c04" ed="T"/>
<lb n="0901c05" ed="T"/><byline cb:type="Translator">東晉天竺三藏<name role="" type="person">竺曇無蘭</name>譯</byline>
<lb n="0901c06" ed="T"/><p xml:id="pT21p0901c0601">聞如是：</p><p xml:id="pT21p0901c0604" cb:place="inline">一時佛遊於<name role="" type="person">羅閱祇</name>國中鸚鵡樹間。
<lb n="0901c07" ed="T"/>是時有一異比丘，於竹園去<name role="" type="person">羅閱祇</name>國，適在
<lb n="0901c08" ed="T"/>中間爲蛇所齧，復爲鬼神所著，復爲賊所劫。
<lb n="0901c09" ed="T"/>見佛爾時卽往到是比丘所，時玄師颰陀隨
<lb n="0901c10" ed="T"/>佛俱往。玄師颰陀卽白佛言：「我有術甚神，今
<lb n="0901c11" ed="T"/>欲爲呪。」佛言：「止止！颰陀！汝所呪莫令有傷害。」
<lb n="0901c12" ed="T"/>颰陀白佛言：「後當國國相攻伐，賊賊更相劫，
<lb n="0901c13" ed="T"/>相增者復爲相劫，鬼神更劫，毒毒更相害。若
<lb n="0901c14" ed="T"/>有比丘在山中樹下坐，被五納衣若露地坐，
<lb n="0901c15" ed="T"/>四輩弟子當令無有害我者，皆令安隱無有
<lb n="0901c16" ed="T"/>病痛如是。」</p>
<lb n="0901c17" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0901c1701">「僧深味尼欝遮梨首利拔提　珊于兮披拔陀
<lb n="0901c18" ed="T"/>泥」</p>
<lb n="0901c19" ed="T"/><p xml:id="pT21p0901c1901">「如是呪，斷口語、斷諸迷、斷諸病痛。是諸閱
<lb n="0901c20" ed="T"/>叉皆作是迷　須摩菟　摩呵<note place="inline">一</note>　曜沙難　摩
<lb n="0901c21" ed="T"/>訶<note place="inline">二</note>　閱叉梵　摩曜摩訶<note place="inline">三</note>　閱叉　因呵羅
<lb n="0901c22" ed="T"/>　其摩呵<note place="inline">四</note>　閱叉呵祇槃摩呵<note place="inline">五</note>」</p><p xml:id="pT21p0901c2213" cb:place="inline">「是諸閱叉在
<lb n="0901c23" ed="T"/>鬼神中尊。我字因偷諸欲病者、害人者，我皆
<lb n="0901c24" ed="T"/>使不知人處，障蔽汝眼令不見一切人，皆使
<lb n="0901c25" ed="T"/>不得其便。」當爾之時便呼言：</p>
<lb n="0901c26" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0901c2601">「來。邏持鬼神摩呵　邏持鬼神來。兜勒　摩
<lb n="0901c27" ed="T"/>訶兜勒　因持兜羅　來梵　摩訶兜羅　摩
<lb n="0901c28" ed="T"/>訶梵摩　兜羅　來閱叉兜羅　訶多　得
<lb n="0901c29" ed="T"/>　兜勒　首羅俱沙　兜勒　摩訶首羅沙兜勒」</p>
<pb n="0902a" ed="T" xml:id="T21.1378a.0902a"/>
<lb n="0902a01" ed="T"/><p xml:id="pT21p0902a0101">「我字因偷諸怨家　相求便者，我皆救之覆
<lb n="0902a02" ed="T"/>蔽兩不相見。爲繩索所縛、鎖械所縛、亂意所
<lb n="0902a03" ed="T"/>縛，俱歸命佛一切皆解脫。歸命佛　時南無
<lb n="0902a04" ed="T"/>佛大吉。」</p>
<lb n="0902a05" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說玄師颰陀所說神呪經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0901001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0901001">【原】麗本</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>